![Tom 1 Nr 2 (2019): Dzieciństwo w tłumaczeniu. Teksty kultury dla młodych odbiorców w przekładzie międzyjęzykowym Tom 1 Nr 2 (2019): Dzieciństwo w tłumaczeniu. Teksty kultury dla młodych odbiorców w przekładzie międzyjęzykowym](https://www.journals.polon.uw.edu.pl/public/journals/1/cover_issue_33_pl_PL.jpg)
Tom 1 Nr 2 (2019): Dzieciństwo w tłumaczeniu. Teksty kultury dla młodych odbiorców w przekładzie międzyjęzykowym
![Textem – szkoła dla tłumaczy i biuro tłumaczeń | Mentorship programs for literary translators (Polish-English) Textem – szkoła dla tłumaczy i biuro tłumaczeń | Mentorship programs for literary translators (Polish-English)](https://textem.com.pl/wp-content/uploads/2021/06/8699519-SC-Gallery-02-2021-Issue-07-06-980x576.jpg)
Textem – szkoła dla tłumaczy i biuro tłumaczeń | Mentorship programs for literary translators (Polish-English)
![Vol. 24 No. 4 (42) (2018): Points of View on Translator and Interpreter Education | Między Oryginałem a Przekładem Vol. 24 No. 4 (42) (2018): Points of View on Translator and Interpreter Education | Między Oryginałem a Przekładem](https://journals.akademicka.pl/public/journals/9/cover_issue_36_en_US.jpg)
Vol. 24 No. 4 (42) (2018): Points of View on Translator and Interpreter Education | Między Oryginałem a Przekładem
Autobiographical self-translation – translator as the author, narrator and protagonist: The Translator: Vol 25, No 2
![GitHub - outsideris/issue-translator-extention: Chrome extension - Translates issues, pull requests and comments on GitHub for non-English-based programmers GitHub - outsideris/issue-translator-extention: Chrome extension - Translates issues, pull requests and comments on GitHub for non-English-based programmers](https://raw.githubusercontent.com/outsideris/issue-translator-extention/master/screenshots/demo.gif)
GitHub - outsideris/issue-translator-extention: Chrome extension - Translates issues, pull requests and comments on GitHub for non-English-based programmers
![Przedstawianie chińskiej filozofii zachodnim czytelnikom – Lin Yutang jako tłumacz międzykulturowy | Perspektywy Kultury Przedstawianie chińskiej filozofii zachodnim czytelnikom – Lin Yutang jako tłumacz międzykulturowy | Perspektywy Kultury](https://czasopisma.ignatianum.edu.pl/public/journals/4/cover_issue_145_pl_PL.png)
Przedstawianie chińskiej filozofii zachodnim czytelnikom – Lin Yutang jako tłumacz międzykulturowy | Perspektywy Kultury
![Odbiorca idealny i odbiorca rzeczywisty technicznych instrukcji obsługi, czyli kiedy tłumacz powinien stworzyć kod języka Aʹ | Rocznik Przekładoznawczy Odbiorca idealny i odbiorca rzeczywisty technicznych instrukcji obsługi, czyli kiedy tłumacz powinien stworzyć kod języka Aʹ | Rocznik Przekładoznawczy](https://apcz.umk.pl/public/journals/39/cover_issue_88_pl_PL.jpg)
Odbiorca idealny i odbiorca rzeczywisty technicznych instrukcji obsługi, czyli kiedy tłumacz powinien stworzyć kod języka Aʹ | Rocznik Przekładoznawczy
![Amazon.com: The Return to Ethics: Special Issue of The Translator (Volume 7/2, 2001): 9781900650502: Pym, Anthony: Books Amazon.com: The Return to Ethics: Special Issue of The Translator (Volume 7/2, 2001): 9781900650502: Pym, Anthony: Books](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/31Xi3phE5NL._SX331_BO1,204,203,200_.jpg)